National hymn of France

La Marseillaise
English: The Marseillaise
Le Départ des Volontaires (La Marseillaise) par Rude, Arc de Triomphe Etoile Paris.jpgThe Marseillais volunteers departing, sculpted on the , sculpted on the Arc de Triomphe
National anthem of France
besides known as

Chant de Guerre pour l’Armée du Rhin (English: War song for the Army of the Rhine)
Lyrics Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792
Music Claude Joseph Rouget de Lisle
Adopted July 14, 1795
1870
Relinquished 1799 (readopted in 1870)
Audio sample
“ La Marseillaise ” ( instrumental )

  • file
  • help

La Marseillaise “ [ a ] is the national hymn of France. The song was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg after the declaration of war by France against Austria, and was in the first place titled “ Chant de guerre pour l’Armée du Rhin “ ( “ War Song for the Army of the Rhine “ ). The french National Convention adopted it as the Republic ‘s anthem in 1795. The song acquired its dub after being sung in Paris by volunteers from Marseille marching to the capital. The song is the first case of the “ european parade ” anthemic style. The anthem ‘s evocative tune and lyrics have led to its widespread use as a song of rotation and its incorporation into many pieces of classical and democratic music .

history [edit ]

As the french Revolution continued, the monarchies of Europe became implicated that revolutionist excitement would spread to their countries. The War of the beginning Coalition was an attempt to stop the revolution, or at least contain it to France. Initially, the french united states army did not distinguish itself, and Coalition armies invaded France. On 25 April 1792, Baron Philippe-Frédéric de Dietrich, the mayor of Strasbourg and adoring master of the local masonic charge, asked his freemason guest Rouget de Lisle to compose a song “ that will rally our soldiers from all over to defend their fatherland that is under threat ”. [ 1 ] [ 2 ] That even, Rouget de Lisle wrote “ Chant de guerre pour l’Armée du Rhin ” [ 3 ] ( english : “ War Song for the Army of the Rhine “ ), and dedicated the birdcall to Marshal Nicolas Luckner, a bavarian freemason in french service from Cham. [ 4 ] A brass on the build on Place Broglie where De Dietrich ‘s house once stood commemorates the event. [ 5 ] De Dietrich was executed the next year during the Reign of Terror. [ 6 ]
François Mireur, anonymous, terra cotta flop The tune soon became the rallying predict to the french Revolution and was adopted as “ La Marseillaise ” after the tune was inaugural sing on the streets by volunteers ( fédérés in French ) from Marseille by the end of May. These fédérés were making their entrance into the city of Paris on 30 July 1792 after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung it at a patriotic assemble in Marseille, and the troops adopted it as the border song of the National Guard of Marseille. [ 3 ] A newly graduated checkup doctor, Mireur late became a general under Napoléon Bonaparte and died in Egypt at age 28. [ 7 ] The song ‘s lyrics reflect the invasion of France by foreign armies ( from Prussia and Austria ) that was under way when it was written. Strasbourg itself was attacked just a few days later. The invade forces were repulsed from France following their kill in the Battle of Valmy. As the huge majority of Alsatians did not speak French, a german version ( “ Auf, Brüder, auf dem Tag entgegen ” ) was published in October 1792 in Colmar. [ 8 ]
belgian singer Jean Noté singing “ La Marseillaise ” in 1907 The Convention accepted it as the french national hymn in a decree passed on 14 July 1795, making it France ‘s beginning anthem. [ 9 ] It later lost this condition under Napoleon I, and the song was banned outright by Louis XVIII and Charles X, being re-instated lone concisely after the July Revolution of 1830. [ 10 ] During Napoleon I ‘s reign, “ Veillons au salut de l’Empire “ was the unofficial anthem of the regimen, and in Napoleon III ‘s reign, it was “ Partant pour lanthanum Syrie “, but the Government brought back the iconic anthem in an attempt to motivate the french people during the Franco-Prussian War. During the nineteenth and early twentieth centuries, “ La Marseillaise ” was recognised as the anthem of the international rotatory motion ; as such, it was adopted by the Paris Commune in 1871, albeit with modern lyrics under the deed “ La marseillaise de la Commune “. Eight years late, in 1879, it was restored as France ‘s national anthem, and has remained so ever since. [ 10 ]

musical [edit ]

Commemorative plaque on 3, Place Broglie in Strasbourg. The inscription reads (in English translation): “Here stood the hotel where La Marseillaise sung by Rouget de l’Isle was heard for the first time by Mayor Dietrich, 26 April 1792” respective melodious antecedents have been cited for the melody :
early attributions ( the credo of the fourthly mass of Holtzmann of Mursberg [ 18 ] ) have been refuted. [ 19 ] Rouget de Lisle himself never signed the score of “ La Marseillaise ” .

Lyrics [edit ]

French English translation
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre mind de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé, ( bismuth )
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !

Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nobelium sillons !

Que veut cette drove d’esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? ( bismuth )
Français, pour nous, ah ! quel indignation
Quels transports forty-nine doit exciter !
C’est nous qu’on ose méditer
De rendre à l’antique esclavage !

Aux armes, citoyens …

Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans no foyers !
Quoi ! Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient no fiers guerriers ! ( bismuth )
Grand Dieu ! Par des mains enchaînées
Nos fronts sou lupus erythematosus joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !

Aux armes, citoyens …

Tremblez, tyrans et vous perfides
L’opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! ( bismuth )
Tout est soldat pour vous combattre,
S’ils tombent, no jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à selenium battre !

Aux armes, citoyens …

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s’armant contre mind. ( bismuth )
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent lupus erythematosus sein de leur mère !

Aux armes, citoyens …

Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens no bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! ( bismuth )
sou nos drapeaux que louisiana victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient long ton triomphe et notre gloire !

Aux armes, citoyens …

( Couplet des enfants ) [ 20 ]
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n’y seront plus,
nous y trouverons leur poussière
Et la touch de leurs virtu ( bismuth )
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le exalted orgueil
De les venger ou de les suivre.

Aux armes, citoyens …

Arise, children of the Fatherland,
The day of glory has arrived !
Against us, tyranny ‘s
Bloody standard is raised, (repeat)
Do you hear, in the countryside,
The roar of those ferocious soldiers ?
They ‘re coming right into your arms
To cut the throats of your sons, your women !

To arms, citizens,
Form your battalions,
March, march !
Let an unclean blood
Water our furrows !

What does this horde of slaves,
Of traitors and conspiring kings want ?
For whom have these nauseating chains,
These irons, been long prepared ? (repeat)
Frenchmen, for us, ah ! What outrage
What angered action it must arouse !
It is to us they dare plan
A fall to the old bondage !

To arms, citizens …

What ! Foreign cohorts
Would make the law in our homes !
What ! These mercantile phalanxes
Would strike down our gallant warriors ! (repeat)
Great God ! By chained hands
Our brows would yield under the yoke !
Vile despots would themselves become
The masters of our destinies !

To arms, citizens …

Tremble, tyrants and you traitors
The shame of all parties,
Tremble ! Your parricidal schemes
Will ultimately receive their choice ! (repeat)
Everyone is a soldier to combat you,
If they fall, our young heroes,
Will be produced afresh from the ground,
Ready to fight against you !

To arms, citizens …

Frenchmen, as greathearted warriors,
Bear or hold back your blows !
Spare those good-for-nothing victims,
For regretfully arming against us. (repeat)
But these bloodthirsty despots,
These accomplices of Bouillé,
All these tigers who mercilessly
Tear aside their beget ‘s breast !

To arms, citizens …

Sacred love of the Fatherland,
Lead, support our avenging arms
Liberty, cherished Liberty,
Fight with thy defenders ! (repeat)
Under our flags may victory
Hurry to thy male accents,
So that thy expiring enemies
See thy exuberate and our glory !

To arms, citizens …

( Children ‘s Verse )
We shall enter the ( military ) career
When our elders are no farseeing there,
There we shall find their dust
And the trace of their virtues (repeat)
much less keen to survive them
Than to contribution their coffins,
We shall have the sublime pride
To avenge or follow them.

To arms, citizens …

extra verses [edit ]

These verses have been omitted from the national anthem .

Dieu de clémence et de justice
Vois nobelium tyrans, juge nos coeurs
Que tantalum bonté nous soit propice
Défends-nous de ces oppresseurs ( bismuth )
Tu règnes gold ciel et sur terre
Et devant Toi, tout doit fléchir
De short ton bras, viens nous soutenir
Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.

Aux armes, citoyens …

Peuple français, connais tantalum gloire ;
Couronné equality l’Égalité,
Quel triomphe, quelle victoire,
D’avoir conquis la Liberté ! ( bismuth )
Le Dieu qui spear lupus erythematosus tonnerre
Et qui commande aux éléments,
Pour exterminer les tyrans,
Se sert de ton bras sur lanthanum terre.

Aux armes, citoyens …

Nous avons de la tyrannie
Repoussé les derniers efforts ;
De nos climats, elle est bannie ;
Chez les Français les rois sont morts. ( bismuth )
Vive à jamais lanthanum République !
Anathème à la royauté !
Que cerium abstain, partout porté,
Brave des return on invested capital louisiana politique.

Aux armes, citoyens …

La France que l’Europe admire
A reconquis lanthanum Liberté
Et chaque citoyen respire
Sous les lois de l’Égalité ; ( bismuth )
Un jour son double chérie
S’étendra sur tipster l’univers.
Peuples, vous briserez vos fers
Et vous aurez une Patrie !

Aux armes, citoyens …

Foulant aux pieds les droits de l’Homme,
Les soldatesques légions
Des premiers habitants de Rome
Asservirent les nations. ( bismuth )
Un projet plus distinguished et plus sage
mind lease dans les combats
Et lupus erythematosus Français n’arme son bras
Que pour détruire l’esclavage.

Aux armes, citoyens …

Oui ! Déjà d’insolents despotes
Et louisiana bande des émigrés
Faisant lanthanum guerre aux Sans-culottes
Par nos arm sont altérés ; ( bismuth )
Vainement leur espoir southeast fonde
Sur le fanatisme irrité,
Le signe de la Liberté
Fera bientôt le tour du monde.

Aux armes, citoyens …

À vous ! Que la gloire environne,
Citoyens, illustres guerriers,
Craignez, dans les champs de Bellone,
Craignez de flétrir vos lauriers ! ( bismuth )
Aux noirs soupçons inaccessibles
Envers vos chefs, vos généraux,
Ne quittez jamais vos drapeaux,
Et vous resterez invincibles.

Aux armes, citoyens …

( Couplet des enfants )
Enfants, que l’Honneur, la Patrie
Fassent l’objet de tous nos vœux !
Ayons toujours l’âme nourrie
Des feux qu’ils inspirent tous deux. ( bismuth )
Soyons unis ! tout est potential ;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce refrain frightful :

Aux armes, citoyens …

God of clemency and justice
See our tyrants, estimate our hearts
Your good be with us
Defend us from these oppressors ( duplicate )
You reign in heaven and on earth
And before you all must bend
In your arms, come corroborate us
You, great God, lord of thunder.

To arms, citizens …

french people know thy glory
Crowned by equality,
What a prevail, what a victory,
To have won Liberty ! (repeat)
The God who throws thunder
And who commands the elements,
To exterminate the tyrants
Uses your weapon on Earth.

To arms, citizens …

Of dictatorship, we have
Rebuffed its final efforts ;
It is banished from our climes ;
Among the french the kings are dead. (repeat)
The Republic may live forever !
Anathema to royalty !
May this refrain, sing everywhere,
Protect politics from kings.

To arms, citizens …

France that Europe admires
Has regained autonomy
And every citizen breathes
Under the laws of equality, (repeat)
One day its beloved image
Will extend throughout the universe.
Peoples, you will break your chains
And you will have a fatherland !

To arms, citizens …

Trampling on the rights of man,
the soldierly legions
of Rome ‘s foremost inhabitants
enslaved nations. (repeat)
A larger visualize, and wise,
Engages us in conflict
And the Frenchman only arms himself
In order to destroy slavery.

To arms, citizens …

Yes ! Already audacious despots
And the band of emigrants
Waging war on the sans-culottes [ illuminated. without-breeches ]
By our weapons are withered ; (repeat)
Vainly their hope is based
On pique fanaticism
The sign of autonomy
Will soon spread around the populace.

To arms, citizens …

To you ! Let glory smother
Citizens, illustrious warriors,
Fear in the fields of Bellona,
Fear the tarnish of your laurels ! (repeat)
To dark baseless suspicions
Towards your leaders, your generals,
Never leave your flags,
And you will remain invincible.

To arms, citizens …

( Children ‘s Verse )
Children, let honor and fatherland
be the object of all our wishes !
Let us always have souls nourished
With fires that might inspire both. (repeat)
Let us be unite ! Anything is possible ;
Our nauseating enemies will fall,
then the French will cease
To sing this boisterous refrain :

To arms, citizens …

noteworthy arrangements [edit ]

Score of the opening lines of “La Marseillaise” “ La Marseillaise ” was arranged for soprano, refrain and orchestra by Hector Berlioz in about 1830. [ 21 ] Franz Liszt wrote a piano transcription of the hymn. [ 22 ] During World War I, bandleader James Reese Europe played a sleep together version of “ La Marseillaise ”, [ 23 ] which can be heard on separate 2 of the Ken Burns 2001 TV documentary Jazz. Serge Gainsbourg recorded a reggae version in 1978, titled “ Aux armes et cætera “. [ 24 ] Jacky Terrasson besides recorded a jazz adaptation of “ La Marseillaise ”, included in his 2001 album A Paris. [ 25 ]

Adaptations in other melodious works [edit ]

celebrated use in early media [edit ]

historical Russian habit [edit ]

In Russia, “ La Marseillaise ” was used as a republican rotatory anthem by those who knew french starting in the eighteenth century, about simultaneously with its adoption in France. In 1875 Peter Lavrov, a narodnik revolutionary and theorist, wrote a Russian-language textbook ( not a translation of the french matchless ) to the lapp melody. This “ Worker ‘s Marseillaise “ became one of the most popular revolutionary songs in Russia and was used in the Revolution of 1905. After the February Revolution of 1917, it was used as the semi-official national hymn of the new Russian democracy. flush after the October Revolution, it remained in use for a while alongside The Internationale. [ 31 ]

criticism [edit ]

The English philosopher and reformer Jeremy Bentham, who was declared an honorary citizen of France in 1791 in recognition of his sympathies for the ideals of the french Revolution, was not enamoured of “ La Marseillaise ”. Contrasting its qualities with the “ smasher ” and “ simplicity ” of “ God Save the King “, he wrote in 1796 :

The War whoop of anarchy, the Marseillais Hymn, is to my ear, I must confess, independently of all moral association, a most blue, flat, and graceless ditty : and to any ear it is at any pace a long wind and complicated one. In the example of a tune sol mischievous in its lotion, it is a fortunate incident, if, in itself, it should be doomed neither in point of universality, nor permanence, to gain equal hold on the affections of the people. [ 32 ]

Valéry Giscard d’Estaing, a former President of France, has said that it is absurd to sing about drenching french fields with impure prussian blood as a german Chancellor takes the salute in Paris. [ 33 ] A 1992 campaign to change the words of the song involving more than 100 outstanding french citizens, including Danielle Mitterrand, wife of then-President François Mitterrand, was unsuccessful. [ 34 ] The british historian Simon Schama discussed “ La Marseillaise ” on BBC Radio 4 ‘s Today program on 17 November 2015 ( in the contiguous consequence of the Paris attacks ), saying it was “ … the great example of courage and solidarity when facing danger ; that ‘s why it is sol invigorating, that ‘s why it truly is the greatest national anthem in the world, ever. Most national anthems are pompous, brassy, pompous, but this is authentically thrilling. very important in the song … is the line ‘before us is absolutism, the bloody criterion of dictatorship has risen ‘. There is no more ferocious dictatorship properly now than ISIS, so it ‘s extremely easy for the tragically and desperately grieving french to identify with that ”. [ 35 ]

See besides [edit ]

Notes [edit ]

References [edit ]

further read [edit ]